Возбуждение уголовного дела перевод

One - это самый быстрый и удобный перевод слов и фраз, который включает в себя: Грамматику Род у существительных, склонение существительных и прилагательных, степени сравнения прилагательных, спряжение глаголов; Транскрипцию и произношение слов и их переводов Можно прослушать, как произносится искомое слово, а также все его переводы, для английского языка доступна транскрипция; Примеры переводов Для каждого запроса осуществляется поиск устойчивых словосочетаний с искомым словом в словарной базе и поиск примеров употребления в реальных текстах; Ссылки на другие ресурсы и словарные сервисы, такие как Википедия, Dictionary. Мы знаем, что часто с помощью нашего сервиса вы изучаете иностранные языки, а также делаете домашние задания в школе, институте и на курсах, и уверены, что наши словари будут незаменимыми помощниками в этом процессе. Контент словарей PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского и итальянского языков включает миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами. Если вы нашли не точный перевод или вам кажется, что какого-то перевода не хватает, то обязательно пишите нам.

Если Вам необходима помощь справочно-правового характера (у Вас сложный случай, и Вы не знаете как оформить документы, необоснованно требуют дополнительные бумаги и справки или вовсе отказывают), то мы предлагаем бесплатную юридическую консультацию:

  • Для жителей Москвы и МО - +7 (499) 653-60-72 Доб. 417
  • Санкт-Петербург и Лен. область - +7 (812) 426-14-07 Доб. 929

Finally, the Commission could refer cases involving knowing and wilful violations of the Act to the Department of Justice for criminal prosecution. Вынесенное судебное решение оставляет возможность для возбуждения уголовного дела в отношении руководителей президентской охраны, работавших в апреле 1998 года. The judicial ruling left the way open for criminal prosecution of the members of the Presidential General Staff chain of command that was active in April 1998. Прокурор осуществляет надзор за соблюдением законности до возбуждения уголовного дела и во время подготовительной стадии. Supervision on respecting lawfulness prior to the initiation of criminal proceedings and in preparatory proceedings shall be performed by a prosecutor.

Перевод контекст "возбуждения уголовного дела" c русский на английский от Reverso Context: Наконец, Комиссия может передавать дела, связанные с. Перевод контекст "в возбуждении уголовного дела" c русский на английский от Reverso Context: об отказе в возбуждении уголовного дела. Перевод контекст "на возбуждение уголовного дела" c русский на английский от Reverso Context: В-третьих, по некоторым делам необходимо получить.

Перевод "возбуждения уголовного дела" на английский

Third, in some cases consent to proceed with a criminal prosecution must be obtained. Какие законодательные положения можно использовать в случае отказа Генерального прокурора дать санкцию на возбуждение уголовного дела? What legal provisions were in place should the Attorney-General not consent to file charges? Вам запрещено подходить ближе, чем на 50 футов к Джону Генри Джилесу, и они попросили окружного прокурора подать заявление на возбуждение уголовного дела за оскорбление действием. В седьмой главе упоминаются законодательные меры по защите личности от любых актов дискриминации, в которых, в частности, предусмотрено право на возбуждение уголовного дела в суде и получение компенсации в случае дискриминации. Chapter VII related to the legislative measures taken to protect individuals from any act of discrimination, including, in particular, the right to institute proceedings before the courts and to obtain compensation for discrimination.

Перевод "для возбуждения уголовного дела" на английский

Those making such statements committed slander and defamation as well, although the offended parties did not file the private complaint necessary for initiating criminal proceedings.

По сообщению Мальты, законодательство страны обеспечивает, чтобы срок давности для возбуждения уголовного дела не препятствовал эффективному уголовному преследованию правонарушителя.

Malta stated that its law ensured that the time limit for initiating criminal proceedings did not obstruct the effective prosecution of the offender. Наконец, Комиссия может передавать дела, связанные с сознательным и умышленным нарушением этого Закона, в министерство юстиции для возбуждения уголовного дела. Finally, the Commission could refer cases involving knowing and wilful violations of the Act to the Department of Justice for criminal prosecution.

Вынесенное судебное решение оставляет возможность для возбуждения уголовного дела в отношении руководителей президентской охраны, работавших в апреле 1998 года. The judicial ruling left the way open for criminal prosecution of the members of the Presidential General Staff chain of command that was active in April 1998. Согласно положению УПК РТ, основанием для возбуждения уголовного дела служат: In accordance with the Code of Criminal Procedure, the following may serve as grounds for initiating criminal proceedings : После отказа УВД возбудить уголовное дело жалобы, касающиеся жестокого обращения с ним, были исследованы Управлением собственной безопасности Департамента внутренних дел, которое пришло к выводу, что одни лишь утверждения о жестоком обращении не являются достаточным основанием для возбуждения уголовного дела.

Неустановление возраста потерпевшего не является препятствием для возбуждения уголовного дела. The failure to establish the age of the victim is not an obstacle to the initiation of criminal proceedings. Пшонка подчеркнул, что решение Стокгольмского суда не является основанием для возбуждения уголовного дела. Pshonka emphasized that the decisions of the Stockholm Court could not be taken as ground to launch a criminal case.

Однако после получения компенсации пострадавшие зачастую не подают жалоб, необходимых для возбуждения уголовного дела. However, after receiving compensation, victims frequently failed to lodge the complaint necessary for the initiation of criminal proceedings. Если для возбуждения уголовного дела доказательства недостаточны, соответствующие материалы должны быть направлены на рассмотрение прокуратуры. Эта информация анализируется внутренним полицейским департаментом и может послужить основанием для возбуждения уголовного дела.

The information was analysed by an internal police department and could lead to the filing of criminal charges. Законность повода и достаточность оснований для возбуждения уголовного дела должны быть проверены в течение 10 суток. The legality of motives and the validity of grounds for bringing a criminal case must be verified within 10 days.

Основанием для возбуждения уголовного дела является принцип обязательного привлечения к ответственности. The initiation of criminal proceedings is based on the principle of mandatory prosecution.

Такая жалоба могла бы послужить основой для возбуждения уголовного дела. Such complaint would serve as a basis to initiate criminal proceedings. В связи с отсутствием доказательств бесчеловечного обращения или совершения актов пыток причин для возбуждения уголовного дела не существует. In the light of the absence of evidence of inhumane treatment or acts of torture, no reason to initiate a criminal prosecution exists.

Невыполнение требования о раскрытии этой информации до 30 ноября 2012 года может стать поводом для возбуждения уголовного дела генеральным прокурором Калифорнии. Failure to disclose this information by 30 November 2012 may result in legal actions brought by the Attorney General of California.

В связи с этим возникают сложности со сбором необходимого материала для возбуждения уголовного дела. It is thus difficult to collect the material needed to bring criminal proceedings. В соответствии со статьей 91 Уголовно-процессуального кодекса распространяемые в средствах массовой информации сообщения о преступлениях являются основанием для возбуждения уголовного дела. Under article 91 of the Code of Criminal Procedure, reports in the media containing evidence of crimes gave rise to criminal proceedings.

Каждое лицо, независимо от возраста, может подать заявление о совершенном преступлении, что будет являться основанием для возбуждения уголовного дела. Any person, irrespective of age, may submit a report of the commission of an offence, which will serve as grounds for the institution of criminal proceedings. Возможно неприемлемое содержание Показать Примеры предназначены только для помощи в переводе искомых слов и выражений в различных контекстах.

Мы не выбираем и не утверждаем примеры, и они могут содержать неприемлемые слова или идеи. Пожалуйста, сообщайте нам о примерах, которые, на Ваш взгляд, необходимо исправить или удалить.

Грубые или разговорные переводы обычно отмечены красным или оранжевым цветом. Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно Ничего не найдено для этого значения. Предложить пример Результатов: 91. Точных совпадений: 91. Затраченное время: 149 мс Предложить пример.

Перевод "возбудить уголовное дело" на английский

The case was investigated by the Slonim district department of the Investigative Committee, which ruled not to institute criminal proceedings. On 14 February 2005 it was decided not to institute criminal proceedings in respect of these allegations. Впоследствии 17 мая 2010 года следователь Т. Consequently, on 17 May 2010, the investigator T.

Перевод "возбуждение уголовного дела" на английский

Section 18 places a severe and unusual obstacle in the way of a person wishing to institute criminal proceedings under the Act. В этом случае она обязана возбудить уголовное дело и начать расследование. The authority then has to institute criminal proceedings and start an investigation. Государство-участник заявляет, что он не обжаловал в Генеральную прокуратуру отказ прокурора возбудить уголовное дело. Если подсудимый заявляет о применении в отношении него пыток и других недозволенных методов обращения для получения признательных показаний, суд при наличии достаточных оснований обязан возбудить уголовное дело статья 321 Уголовно-процессуального кодекса. If the defendant alleges that he confessed under torture or other unacceptable treatment, the court is obliged, if there are sufficient grounds, to initiate criminal proceedings Criminal Procedure Code, art. Ни представления жалобы в правильной и надлежащей форме, ни даже прямого заявления о намерении возбудить уголовное дело не требуетсяш. Neither a formal complaint nor an express statement of intent to institute criminal proceedings is required. Так, статья З Уголовно-процессуального кодекса устанавливает обязанность суда возбудить уголовное дело при обнаружении признаков преступления. Thus, article 3 of the Code of Criminal Procedure establishes the obligation on the court to institute criminal proceedings when the attributes of a crime are discovered.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Возбуждение уголовного дело. С чего начинается следствие...

возбуждение уголовного дела

Those making such statements committed slander and defamation as well, although the offended parties did not file the private complaint necessary for initiating criminal proceedings. По сообщению Мальты, законодательство страны обеспечивает, чтобы срок давности для возбуждения уголовного дела не препятствовал эффективному уголовному преследованию правонарушителя. Malta stated that its law ensured that the time limit for initiating criminal proceedings did not obstruct the effective prosecution of the offender. Наконец, Комиссия может передавать дела, связанные с сознательным и умышленным нарушением этого Закона, в министерство юстиции для возбуждения уголовного дела. Finally, the Commission could refer cases involving knowing and wilful violations of the Act to the Department of Justice for criminal prosecution. Вынесенное судебное решение оставляет возможность для возбуждения уголовного дела в отношении руководителей президентской охраны, работавших в апреле 1998 года.

Перевод "в возбуждении уголовного дела" на английский

В результате, возбуждение уголовного дела было сочтено нецелесообразным. It had therefore not been considered necessary to initiate criminal proceedings. Оратор интересуется, создана ли система правовой помощи, услугами которой могли бы пользоваться женщины, и насколько легко они могут инициировать возбуждение уголовного дела по фактам якобы имевшей место дискриминации. He asked whether there was a legal aid system in place for women, and whether it was easy for them to initiate criminal proceedings in cases of alleged discrimination. Соответственно, возбуждение уголовного дела зависит, главным образом, не от воли потерпевшего, заявление которого является лишь одним из оснований для принятия данного процессуального решения.

The case was investigated by the Slonim district department of the Investigative Committee, which ruled not to institute criminal proceedings. В 2003 году прокуратура отменила три решения Следственного отдела Управления пенитенциарных учреждений об отказе в возбуждении уголовного дела и вернула материалы для доследования. Впоследствии 17 мая 2010 года следователь Т. Consequently, on 17 May 2010, the investigator T.

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Возбуждение уголовного дела. Слово юристу. Выпуск 17
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментариев: 5
  1. Виргиния

    Все не так просто

  2. Анисим

    Абсолютно с Вами согласен. В этом что-то есть и мне кажется это отличная идея. Я согласен с Вами.

  3. joitanfunc

    Полностью разделяю Ваше мнение. В этом что-то есть и это хорошая идея. Я Вас поддерживаю.

  4. fibersci

    зачем так много?

  5. dionibeworl

    Прошу прощения, этот вариант мне не подходит.

Добавить комментарий

Отправляя комментарий, вы даете согласие на сбор и обработку персональных данных