Образец дружеского контракта

Типы внешнеэкономических контрактов с переводом 18. Решение арбитражного суда является окончательным и обязательным для обеих сторон. Арбитражное разбирательство будет вестись в составе трех арбитров, два из которых назначаются сторонами, соответственно, а третий суперарбитр назначается МКАС. And cannot be decided by means of negotiations, shall be finally settled, excluding jurisdiction of the common courts, in the International Commercial Arbitration Court with Chamber of Commerce of Russian Federation in the city of Moscow. Arbitration procedure is to be in accordance with regulations of this Court applying the current laws of Russian Federation.

Если Вам необходима помощь справочно-правового характера (у Вас сложный случай, и Вы не знаете как оформить документы, необоснованно требуют дополнительные бумаги и справки или вовсе отказывают), то мы предлагаем бесплатную юридическую консультацию:

  • Для жителей Москвы и МО - +7 (499) 653-60-72 Доб. 417
  • Санкт-Петербург и Лен. область - +7 (812) 426-14-07 Доб. 929

Личные дела работников: особенности формирования, ведения и оформления Личное дело — это совокупность документов, содержащих наиболее полные сведения о работнике и его трудовой деятельности. В данном материале перечислены документы, которые могут быть помещены в личное дело при его формировании, а также при его ведении, и варианты их заполнения и оформления. Личные дела ведутся лишь на тех работников, которые состоят в трудовых отношениях с нанимателем. На лиц, работающих по гражданско-правовым договорам, личные дела не ведутся. Нормативные правовые акты, регулирующие данную работу Основным нормативным правовым актом, регулирующим работу по формированию, ведению и хранению личных дел, является Инструкция о порядке формирования, ведения и хранения личных дел работников, утвержденная постановлением Белкомархива от 26. Она устанавливает единый порядок формирования, ведения и хранения личных дел работников в государственных органах, учреждениях, организациях РБ всех форм собственности.

контракт (государственных служащих); Форма внутренней описи документов личного дела, установленная Инструкцией № 2. Перечень документов оформляемых в личное дело кандидата на военную службу по контракту. Список справок, копий документов. Пример. Контракты ВЭД с переводом, Шаблоны контрактов для участников ВЭД. возникнуть из настоящего Контракта или в связи с ним, дружеским путем. 2.

Что такое договор поручения

Прогнозируется, что наиболее популярным будет смешанное страхование жизни. Функции страхования Сама система страхования предполагает гарантированную компенсацию в случае наступления различного вида негативным событий. В деле компенсирования страховщики выполняют следующие задачи: выплачивают пострадавшим лицам денежные компенсации при наступлении страховых случаев, то есть берут на себя рисковые функции; финансируют мероприятия по предупреждению несчастных случаев и минимизации их последствий, что является предупредительной функцией; осуществляют финансовый контроль за целевым использованием страховых средств в соответствии со своими контрольными функциями; сберегают средства страхователей по накопительным видам страхования. Понятие личного страхования Обязательное государственное социальное страхование не всегда обеспечивает должный уровень защиты гражданина. Для обеспечения максимально возможных покрытий рисков гражданин, в соответствии со своими финансовыми возможностями и потребностями, прибегает к добровольному личному страхованию жизни и здоровья. В случае потери трудоспособности гражданин получает гарантированное страховое возмещение. Юристы определяют личное страхование как конструкцию взаимоотношений между страхователем и клиентом с целью защиты жизни, здоровья и способности трудиться застрахованного лица.

Договор личного страхования

Типы внешнеэкономических контрактов с переводом 18. Решение арбитражного суда является окончательным и обязательным для обеих сторон.

Арбитражное разбирательство будет вестись в составе трех арбитров, два из которых назначаются сторонами, соответственно, а третий суперарбитр назначается МКАС.

And cannot be decided by means of negotiations, shall be finally settled, excluding jurisdiction of the common courts, in the International Commercial Arbitration Court with Chamber of Commerce of Russian Federation in the city of Moscow. Arbitration procedure is to be in accordance with regulations of this Court applying the current laws of Russian Federation.

Decision of such arbitration court shall be final and binding for both Partied. Arbitration procedure is to be carried by three arbitrators, two of which are to be appointed by the Parties accordingly and the third one superarbitrator - by ICAC. Все споры и разногласия, которые могут возникать из настоящего Контракта или в связи с ним, будут по возможности решаться путем переговоров между сторонами.

В случае, если стороны не придут к соглашению, то дело подлежит, с исключением подсудности общим судам, передаче на решение арбитражного суда при Торгово-промышленной палате РФ в Москве в соответствии с правилами ведения дел в указанном арбитражном суде.

Решение арбитражного суда будет являться окончательным для обеих сторон. All disputes and differences which may arise out of present Contract or in connection with the same are to be settled by the parties in an amicable way to the maximum possible extent. Should the parties fail to reach an agreement a case shall be submitted, without recourse to courts of law, to the Arbitration Court of the RF Chamber of Commerce and Industry, Moscow, in accordance with the Rules for procedure of the said Court.

The award of the Arbitration Court shall be final and binding upon the both parties. Продавец и Покупатель примут все меры к разрешению всех споров и разногласий, которые могут возникнуть из настоящего Контракта или в связи с ним, дружественным путем.

В случае, если стороны не договорятся дружественным путем, все споры и разногласия, которые могут возникнуть в связи с настоящим Контрактом, будут рассмотрены, с исключением подсудности общим судам, в Международном коммерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палате России в соответствии с регламентом данного суда, решения которого являются окончательными для обеих сторон.

The Seller and the Buyer will take all necessary measures to settle amicably all disputes and differences which may arise out of or in connection with the present Contract. In case the parties are unable to come to any agreement, all tie disputes and differences which may arise out of or in connection with the present Contract are to be submitted without application to legal courts, for the International Arbitration Commercial Court at the Russian Chamber of Commerce and Industry in accordance with the Reglament of the said Court, the decisions of which are final and binding for both parties.

Все споры и разногласия, которые могут возникнуть в ходе выполнения настоящего Контракта или в связи с выполнением настоящего Контракта, направляются в арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Российской Федерации в Москве в соответствии с правилами и процедурой вышеупомянутого суда, решения которого окончательны и обязательны для обеих сторон. Обращения к государственным судам исключаются. All disputes and differences which may arise form the present contract or in the connection with the same contract are to be referred to the Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation in Moscow in Compliance with the rules and procedures of the said Court, the decisions of which are final and binding upon both parties.

The applications to the State courts are excluded. Decision of such arbitration court shall be final and binding for both Parties. Все споры или разногласия, которые могут вытекать из этого Контракта или в связи с ним, должны быть направлены в арбитраж, за исключением юрисдикции генерального суда. Если ответчиком в таких спорах или разногласиях является Продавец, арбитраж будет иметь место во Внешторговой арбитражной комиссии при Торгово-промышленной палате Российской Федерации в Москве в соответствии с правилами процедуры указанной комиссии.

Если ответчиком в таких спорах или разногласиях является Покупатель, арбитраж должен иметь место в японской коммерческой арбитражной ассоциации в Токио в соответствии с правилами коммерческого арбитража указанной ассоциации.

Решение арбитража будет окончательным и обязательным для обеих сторон. All disputes or differences which may arise form or in connection with this Contract shall be referred to arbitration excluding jurisdiction of general courts. If the defendant in such dispute or deference is the Sellers, arbitration shall take place at the Foreign Trade Arbitration Commission of the Chamber of Commerce and Industry of Russian Federation in Moscow in accordance with the ruled of procedure of said commission.

If the defendant in such dispute of difference is the Buyers arbitration shall take place at the Japan Commercial Arbitration Association in Tokyo in accordance with the ruled of Commercial Arbitration of the said association. The awards of the above arbitration will be final and binding upon both parties. В случае, если возникнут разногласия в ходе выполнения Контракта, все спорные вопросы будут урегулированы в соответствии с правилами примирительных мер Международного арбитража при Торгово-промышленной палате г.

Претензии по качеству и количеству поставленного товара будут приниматься Продавцом только в случае предъявления акта, составленного представителем Торгово-промышленной палаты Российской Федерации. Where disagreement arises in the course of the contract, all disputes will be settled finally in accordance with the Rules of Conciliation and international Arbitration of the Moscow Chamber of commerce.

The claims to the quality and quantity of the delivered goods will be accepted by the Sellers only in case of presenting of a report made by the representative of a Chamber of Commerce and Industry of Russian Federation. Продавец и Покупатель примут все меры к разрешению всех споров, разногласий, могущих возникнуть из настоящего Контракта или в связи с ним, дружеским путем.

В случае, если стороны не могут прийти к соглашению, все споры и разногласия, с исключением подсудности общим судам, подлежат передаче на разрешение арбитража, который должен иметь место в Стокгольме Швеция. Арбитраж должен быть создан следующим образом: сторона, желающая передать спор в арбитраж, должна известить об этом другую сторону заказным письмом, указав в нем фамилию и место пребывания избранного ею арбитра, а так же предмет спора, дату и номер контракта.

Другая сторона в течение 30 дней по получении такого письма должна избрать второго арбитра и уведомить об этом первую сторону заказным письмом, указав в нем фамилию и место пребывания избранного ею арбитра. Если сторона, вызванная в арбитраж, не изберет в указанный срок второго арбитра, то последний должен быть назначен председателем Торговой палаты г.

Стокгольма, причем такое назначение должно последовать в течение 30 дней с даты поступления в палату заявления заинтересованной стороны. Арбитраж выносит решение большинством голосов на основании условий настоящего Контракта, а также норм права, подлежащих применению в силу принципов коллизионного права страны, где имеет место арбитраж. Решение арбитража должно быть мотивированным и содержать в себе указания о составе арбитража, времени и месте вынесения решения, упоминание о представленной сторонам возможности высказаться и указание о распределении между сторонами расходов по производству дела в арбитраже.

Решение арбитража должно быть вынесено в течение 3 месяцев с даты избрания назначения суперарбитра. Решение арбитража будет являться окончательным для сторон. The Seller and the Buyer will take all possible measures to settle amicable any disputes or differences which may arise out of the present Contract or in connection with it. If the Parties cannot come to an agreement all the disputed and differences are to be submitted, without recourse to the court of law to Arbitration in Stockholm, Sweden.

The Arbitration will be arranged in the following way: the Party within 30 days of receipt of the above letter is to nominate its Arbitrator. If the Party summoned to Arbitration fails to appoint its Arbitrator will be appointed by the President of the Chamber of commerce, Stockholm, this appointment being made within 30 days of receipt by the said Chamber of Commerce of the application of the Party concerned.

Both Arbitrators are to appoint the Umpire within 30 days after they have been chosen. If the Arbitrators do not come to an agreement upon the Umpire, the Umpire will be appointed by the President of the Chamber if Commerce in Stockholm, the appointment being made within 30 days of receipt of the relevant application from one of the Parties. The Award is to be issued be majority vote in accordance with the conditions of the present Contract and the rules of law to be applied pursuant to the provisions of the conflict of laws of the country where the Arbitration has its seat.

The Award is to be well-founded. If should indicate the names of the members of the Arbitration Boardm, the date and address of Arbitration. It should be mentioned there that each Party has had the opportunity to state its case. It should also contain the instructions as to the division of the expenses involved in Arbitration between the Parties.

The Award is to be made within 3 three months after the third arbitrator has been chosen upon both parties. The Award of the Arbitration will be final upon both parties. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоящего Контракта или в связи с ним, подлежат, с исключением подсудности общим судам, передаче на решение арбитража, который должен иметь место в Стокгольме Швеция.

Арбитраж должен быть создан следующим образом: сторона, желающая передать спор в арбитраж, должна оповестить об этом другую сторону заказным письмом, указав в нем фамилию и местопребывание избранного ею арбитра, который может быть гражданином любой страны, а также предмет спора, дату и номер контракта. Другая сторона в течение 30 дней по получении такого письма должна избрать второго арбитра и уведомить об этом первую сторону.

Если сторона, вызванная в арбитраж, не изберет в указанный срок второго арбитра, то последний назначается председателем Торговой палаты г. Стокгольма, причем такое назначение должно последовать в течение 30 дней после поступления в Палату соответствующего заявления от заинтересованной стороны.

Оба арбитра в течение 30 дней после назначения должны избрать третьего арбитра. Если арбитры не достигнут соглашения в отношении кандидатуры третьего арбитра, то последний назначается председателем Торговой палаты Стокгольма, причем такое назначение должно последовать в течение 30 дней по поступлении в Палату соответствующего заявления от любой стороны. Арбитраж выносит решение большинством голосов на основании условий настоящего Контракта, а также норм шведского права.

Арбитраж может также использовать общепринятые международные торговые правила. Решение арбитража должно быть мотивированным и содержать в себе указание о составе арбитража, времени и месте вынесения решения, упоминание о представленной сторонам возможности высказаться по делу и указание распределения между сторонами расходов по производству дела в арбитраже.

Решение арбитража должно быть вынесено в течение 12 месяцев после избрания или назначения третьего арбитра. Решение арбитража будет являться окончательным и обязательным для обеих сторон. Данный Договор, а также вытекающие из него права и обязанности, регулируются материальным правом Швейцарии.

Все спорные вопросы, возникающие из данного Договора или в связи с ним, которые стороны не смогли разрешить мирным путем, в конечном счете разрешаются путем арбитража в соответствии с правилами примирительных процедур и арбитража Международной торговой палаты Париж одним или несколькими арбитрами, назначенными в соответствии с указанными правилами.

Местом арбитража является Цюрих. Арбитражные процедуры ведутся на английском языке. Решение арбитража считается окончательным. AII disputes or differences which may arise under the present Contract or in connection with it are to be submitted without recourse to the ordinary court of law for settlement to an Arbitration which shall have its seat in Stockholm Sweden.

The arbitration will be formed in the following manner: The parts wishing to submit the dispute to Arbitration shall notify the other party by a registered letter stating the name and address of the Arbitrator chosen by it, who can be a citizen of any country, as well as the object of their dispute, date and number of the contract.

Within 30 thirty days on receipt of the above mentioned letter the other party is to nominate the second arbitrator informing the first party of the name and address of the Arbitrator chosen by it. If the arbitrators fail to agree upon the candidacy of the third arbitrator then the latter shall be appointed by the President of the Chamber of Commerce of Stockholm and this appointment should be made within 30 thirty days upon receipt of a corresponding application from other party.

The award is to be issued by majority of votes on the basis of the terms and conditions of the present Contract as well as by provisions of the Substantive Law of Sweden. The Arbitration can also further use general accepted international trade customs. The decision of the Arbitration shall be made within 12 twelve months after the third arbitrator has been chosen or appointed.

The award of the Arbitration will be final and binding upon both parties. This Agreement and the rights and obligations resulting form it shall be governed by Swiss substantive Law. Any disputes arising out of, or relating to this Agreement, which the parties have not been able to settle amicably, shall finally be settled by arbitration in accordance with the ruled for Conciliation and Arbitration of the International Chamber of commerce, Paris, by one or more arbitrators appointed in accordance with the ruled.

Place of jurisdiction shall be Zurich. The arbitral proceedings shall be conducted in the English language. The arbitral award shall be final. Все разногласия, которые могут возникнуть из настоящего Контракта, не могут быть разрешены сторонами, подлежат разрешению в соответствии с законами арбитража Торговой палаты Стокгольма, Швеция. Обе стороны согласны подчиняться решениям арбитражного суда, назначенного Торговой палатой Стокгольма, для решения данного вопроса.

Окончательное решение суда является законом в любом компетентном суде и обязательным к выполнению любой из сторон. All the disputes or discords which may arise form or in connection with this Contract shall be referred to arbitration excluding jurisdiction to general courts.

The Arbitration shall take place at Stockholm according to Sweden laws in accordance with the ruled of Arbitration shall be final and binding for both Parties concerned. Все разногласия по настоящему Контракту, которые стороны не смогли уладить сами, должны быть урегулированы в соответствии с правилами арбитража и консилиации Международной коммерческой палаты при участии трех арбитров. Законодательство Швеции регулирует вопросы, относящиеся к данному Контракту. Заседания арбитража должны производиться в Стокгольме на английском языке.

Любая из сторон, имеющая юридический иммунитет, обязана заявить о нем из уважения к суду, соответствующим слушаниям и решениям. Решение арбитров - окончательное и обязательное для обеих сторон.

All disputes arising in connecting with the present contract, which the Parties have not been able to settle amicably, shall finally be settle under the Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce by three arbitrators in accordance with the said Rules.

The laws of Sweden shall govern the matter regulated by the Contract.

Личное дело работника

Предмет соглашения 1. В целях содействия друг другу в решении уставных задач Стороны договорились предоставлять друг другу финансовую и техническую помощь в виде кредитов, безвозмездных ссуд, техники и технологий, осуществлять благотворительную деятельность, оказывать взаимные услуги, обмен информацией, производить взаимные поставки товаров, оборудования, услуг, участвовать в совместных практических проектах и других видах совместной деятельности, не противоречащих законодательству, на коммерческой основе. Стороны осуществляют совместную маркетинговую деятельность в сфере развития и внедрения в промышленность наукоёмких технологий. Стороны берут на себя поиск партнёров и покупателей на продукцию, товары и услуги, предлагаемые рынку сбыта. Стороны могут оказывать друг другу дилерские услуги, в том числе рекламу и сбыт производимой продукции услуг , предпродажную проверку, комплектование и тестирование, гарантийное и послегарантийное обслуживание, изучение рынка сбыта.

Шаблон Контракта - 18. Разрешение споров, арбитраж

Договор личного страхования образец бланк Опубликовано Юрист-Онлайн Нередко по ТВ или в сети можно услышать сообщения, что какая-либо знаменитость застраховала себя или какую-то часть своего тела на сенсационную сумму. Примеру звёзд можете последовать и вы, заключив договор личного страхования. Что такое личное страхование Личное страхование отличается от других видов страхования лишь тем, что объектом страховки становится сам человек, его здоровье и возможность его утраты. В остальном договор личного страхования мало чем отличается от остальных страховых договоров. Страховщиком является специальная организация, имеющая государственное разрешение на ведение деятельности по страхованию, страхователем может быть либо сам гражданин, либо его страхует кто-либо сторонний, например работодатель страхует здоровье подчинённого. Что страхуется при личном страховании Если у гражданина есть основания опасаться за свою жизнь в связи с определёнными обстоятельствами, возможно страхование жизни. Хотя и наступление страхового случая крайне нежелательно для самого застрахованного, так как выплаты будут уместны в случае смерти. Но такой вид страхования позволяет позаботиться о близких, при наступлении трагедии, назначив их получателями страховой компенсации по договору.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Как изменить контракт и заставить заплатить больше / Можно ли изменить контракт

Трудовой контракт

Контракт заключен о нижеследующем: 1. Прием на работу 1. Вопрос о целесообразности приема Сотрудника решается кадровой комиссией организации после оформления необходимых документов и принятых в организации методов подбора и оценки персонала. Сотрудник при приеме на работу обязан предъявить паспорт в соответствии с Положением о паспортной системе в России, а военнообязанный - также военный билет; диплом или иной документ о получении образования и профессиональной подготовке; копии документов, подтверждающих ученую степень или звание. Администрация Работодателя имеет право провести комплексную оценка потенциала работника с использованием методов тестирования, анкетирования, диагностики, интервью и др. Принципы кадровой политики Работодателя: 1.

ОБРАЗЕЦ. КОНТРАКТ НА ПОСТАВКУ ТОВАРА

Этот вид договора обычно применяется, когда нужно выполнить разовое юридическое действие или однотипные действия: собрать необходимые документы, оформить право собственности в регистрирующих органах, представлять интересы гражданина или организации в суде, учреждении банка и т. Договор поручения — юридический анализ Вопросы, связанные с заключением, исполнением и прекращением договора поручения, регулируются главой 49 Гражданского кодекса РФ. ДП может быть заключен как на определенный срок, так и без указания срока. Но поскольку полномочия поверенного оформляются доверенностью, то окончания ее срока действия, по сути, лишает поверенного возможности осуществлять какие-либо действия от имени доверителя. Обязанность по выплате вознаграждения поверенному возникает у доверителя только в случаях, когда это предусмотрено заключенным соглашением либо законом, например, когда поручение связано с осуществлением одной или обеими сторонами предпринимательской деятельности.

Трудовой контракт с работником - вариант

Предмет контракта 1. Срок контракта 2. Общие условия контракта 3. Исполняя свои непосредственные трудовые обязанности в соот- ветствии с настоящим Контрактом, Работник будет исходить из Устава По- ложения Предприятия. Работник является полноправным членом трудового коллектива Предприятия, участвует с правом решающего голоса в деятельности его об- щего собрания конференции.

Образец. Соглашение о сотрудничестве и совместной деятельности

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Первая Активация Контракта
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментариев: 4
  1. Ерофей

    Мило=) Прелестно , просто фантастика гыы , не хотел писать тупой коммент но голова забита анализом прочитанного

  2. ralichasy

    Эта тема просто бесподобна

  3. Жанна

    Вы правы, в этом что-то есть. Благодарю за информацию, может, я тоже могу Вам чем-то помочь?

  4. Карл

    Я бы не сказал, используя такой подход и логику, можно к такому бреду прийти. Так что, не стоит, не стоит… А, вообще, спасибо, это реально интересно и есть над чем задуматься. Всех с наступающими праздниками и побольше светлых идей в НГ!!!!! 31-го зажжем!

Добавить комментарий

Отправляя комментарий, вы даете согласие на сбор и обработку персональных данных